Бергон интернет и телевизия
http://forum.bergon.net/

Английски превод на разни неща... (Потребителски желания)
http://forum.bergon.net/viewtopic.php?f=6&t=35940
Страница 4 от 7

Автор:  spanxx [ 25 Юни 2008 18:56 ]
Заглавие: 

Frazata na angliiski e

"What can't be bought with money, can be bought with lots of money."

Автор:  aCCurate [ 25 Юни 2008 19:04 ]
Заглавие: 

Винаги съм се питал какво значи ICQ , смисъл инициалите какво съдържат...Както НДСВ - Национално Движение Симеон Втори....

Автор:  Om3ga [ 25 Юни 2008 19:06 ]
Заглавие: 

That, which can't be bought with money, can be bought with lots of money.
Английския е такъв език, че едно изречение можеш да го преведеш по много начини. Почти всяко едно изречение при тях е такова, така че няма само един правилен превод на това с парите. ;)
Не спорете за това изречение из цялата тема, все пак някои хора искат да разберат как се пишат други неща. Да им дадем възможност затова не flood-вайте темата заради едно изречение. ;)

Автор:  South^Front-d4 [ 26 Юни 2008 11:43 ]
Заглавие: 

Did fight was releated somehow with euro 80, or not
Тук не съм сигурен с превода, мсиля си че значи:
Боя има ли нещо общо с Евро 2008? Или грешно си превеждам?

Автор:  boby [ 26 Юни 2008 11:49 ]
Заглавие: 

aCCurate написа:
Винаги съм се питал какво значи ICQ , смисъл инициалите какво съдържат...Както НДСВ - Национално Движение Симеон Втори....

"ICQ ("I Seek You" - "Аз те търся) "

Автор:  spanxx [ 26 Юни 2008 17:58 ]
Заглавие: 

South^Front-d4 написа:
Did fight was releated somehow with euro 80, or not
Тук не съм сигурен с превода, мсиля си че значи:
Боя има ли нещо общо с Евро 2008? Или грешно си превеждам?



"Boqt imashe li neshto obshto sys Euro 2008, ili ne?" bi trqbwalo da e

Was the fight somehow related to Euro 2008, or not?

Автор:  South^Front-d4 [ 26 Юни 2008 19:40 ]
Заглавие: 

Правилно съм си превел значи, все пак мерси за превода и ако има нещо, теб ще търся ;)

Автор:  darkstar [ 26 Юни 2008 20:03 ]
Заглавие: 

Някой може ли да ми преведе иэраза 'no runner'.

ПС: превод "не бегач" не ми върши работа

:)

Автор:  ShLiM [ 26 Юни 2008 20:11 ]
Заглавие: 

darkstar написа:
Някой може ли да ми преведе иэраза 'no runner'.

ПС: превод "не бегач" не ми върши работа

:)


runner=

a particularly and extremely loose woman; a hoe; whore; harlot; a real nasty bitch thatll fuck just about anyone, anywhere, anyway. no matter the number. one after another, or all at the same time...

ayo son, you see that chick? she a straight runner joe.

Автор:  spanxx [ 26 Юни 2008 20:24 ]
Заглавие: 

darkstar написа:
Някой може ли да ми преведе иэраза 'no runner'.

ПС: превод "не бегач" не ми върши работа

:)


ponqkoga se izpolzwa kato 'party pooper' koeto znachi, che zaradi tozi chowek wsichki planowe se razvalqt.

Primerno 2ma priqteli iskat da otidat do dadeno zavedenie i treti wika
che ne my se xodi tam i te kazwat:

"Why do you have to be such a no runner/party pooper"

Автор:  darkstar [ 26 Юни 2008 20:31 ]
Заглавие: 

10x :good:

Автор:  spanxx [ 26 Юни 2008 20:41 ]
Заглавие: 

darkstar написа:
10x :good:


Za nishto. : )

Автор:  yoou [ 30 Юни 2008 16:19 ]
Заглавие: 

Някой знае ли как е табан на английски (табан зая обувка).
И знаете ли фирми които произвеждат табани за обувки и се занимават с работа на ишлеме (без значение български или чуждестранни).

Автор:  spanxx [ 30 Юни 2008 19:57 ]
Заглавие: 

yoou написа:
Някой знае ли как е табан на английски (табан зая обувка).
И знаете ли фирми които произвеждат табани за обувки и се занимават с работа на ишлеме (без значение български или чуждестранни).


Mm..kakwo e taban? Ne razbrax ot opisanieto ti..

Автор:  South^Front-d4 [ 05 Юли 2008 13:45 ]
Заглавие: 

spanxx, миличка, айде да ми преведеш на английски следното:
Защо подяволите никой не оставя коментари към това, което върша, след като аз го правя зареди вас, дори и негативни, оставяйте.

Автор:  spanxx [ 06 Юли 2008 03:54 ]
Заглавие: 

South^Front-d4 написа:
spanxx, миличка, айде да ми преведеш на английски следното:
Защо подяволите никой не оставя коментари към това, което върша, след като аз го правя зареди вас, дори и негативни, оставяйте.


Why, the hell does nobody comment anything I do, even though I'm doing it for you [all]. I'd rather you leave negative comments than none.

Автор:  South^Front-d4 [ 06 Юли 2008 09:21 ]
Заглавие: 

Мерси много, много!

Автор:  spanxx [ 07 Юли 2008 00:48 ]
Заглавие: 

South^Front-d4 написа:
Мерси много, много!


Za nishto. :)

Автор:  Deliriumm_ [ 20 Авг 2008 02:16 ]
Заглавие: 

Уффф.. мъча се тука с една НЕМСКА песничка...

Ich will bei dir sein und denke nur an dich,
habe das Gefühl du hörst mich nicht!
Wenn ich meine Wünsche in die Sterne schreih´,
dann tuh ich das doch nur um bei dir zu sein.
Jede Sekunde will ich nur mit dir verbring’
Du gibst meinem Leben wieder einen Sinn.
Es ist zu schön um Wahr zu sein,
ich darf mit dir für immer mein Leben teil’n.
Gott hat dich nur für mich gemacht,
es ist so als hätt’ er an meine Wünsche gedacht.
Und jetzt sag ich’s dir, vergiss es nicht,
Versprich es mir.

Hook
Ich liebe dich so sehr, wie es nur möglich ist.
Es gibt kein Wort, mit dem dies zu beschreiben ist.
Ich liebe dich so sehr, es wird nie mehr aufhör’n.
Ich weiß du liebst mich auch.
Wir lassen unserer Liebe einfach den Lauf.

Strophe 2
Ich liebe dich wie die Sonne und das Meer.
Du meine Frau und ich dein Bär.
Babyboo bitte komm schon her,
denn ohne dich ist es sonst so leer.
Du nimmst mir meinen Herzschlag
Du bist das Girl, das wusste, was Schmerz war!
Baby du bist einfach so wunderbar,
meine Liebe zu dir wird immer stärker.
Guck mich an, Baby du weißt,
Ohne dich wird mein Herz zu Eis
Ich wohne nicht in ’ner Villa
Doch bezahl jeden Preis,
um dich Glücklich zu sehen.
Baby du sagst du würdest wirklich nie geh’n.
Also soll die Zeit mit dir nie vergehn'.
Baby du bist mein Leben, also muss es
weiter gehn!

Hook
Ich liebe dich so sehr, wie es nur möglich ist.
Es gibt kein Wort, mit dem dies zu beschreiben lässt.
Ich liebe dich so sehr, es wird nie mehr aufhör’n.
Ich weiß du liebst mich auch.
Wir lassen unserer Liebe einfach den Lauf.

може ли някой да ми напише начинът по който се изговаря на български?... :(

Автор:  Xpress yourself [ 20 Авг 2008 02:17 ]
Заглавие: 

kakto go vijdash taka i go 4etesh,vse 1 latinica,s malki razliki
moga da ti q preveda pone po-golqmata 4ast ako se s1sredoto4a

Автор:  Simon Cowell [ 20 Авг 2008 13:44 ]
Заглавие: 

That's probably how it started
with that poor cinco de mayo boy.

vtoriq red kak po-tochno da go preveda... petdemaisko momche , momcheto ot oblasta "5 mai" v mexico ili ?

Автор:  ShLiM [ 20 Авг 2008 14:02 ]
Заглавие: 

Technu написа:
That's probably how it started
with that poor cinco de mayo boy.

vtoriq red kak po-tochno da go preveda... petdemaisko momche , momcheto ot oblasta "5 mai" v mexico ili ?


Cinco de Mayo


Цитат:
Contrary to a surprising public belief, Cindo de Mayo is not a holiday of independance. It celebrates the battle of Puebla(1862), when 2000 Mexican soldiers beat back 6000 French attackers under the rule of Napolean III. This is also the day that Napolean died. So far as I understand it, the holiday is celebrated much more in the US than in Mexico. We can thank the Corona beer company and college students for this.


google FTW!

Автор:  Simon Cowell [ 20 Авг 2008 15:01 ]
Заглавие: 

I'm not cleared for this level.>>I've already put the paperwork in the pipeline.>>You'll be cleared.

Автор:  dvL [ 21 Авг 2008 12:58 ]
Заглавие: 

Technu написа:
I'm not cleared for this level.>>I've already put the paperwork in the pipeline.>>You'll be cleared.

На този етап не съм чист>>>Вече съм пуснал работата във ход>>>Ще бъдеш чист.

Нещо такова.

Автор:  spanxx [ 22 Авг 2008 21:46 ]
Заглавие: 

dvL написа:
Technu написа:
I'm not cleared for this level.>>I've already put the paperwork in the pipeline.>>You'll be cleared.

На този етап не съм чист>>>Вече съм пуснал работата във ход>>>Ще бъдеш чист.

Нещо такова.

Cleared няма нищо общо със чистота, във този контекст.
I'm not cleared for this level - Не съм одобрен за този level/ етап.

Автор:  NightShade [ 23 Авг 2008 19:18 ]
Заглавие: 

Код:
But the truest victory, my son is stirring the hearts of your people.
I tell you this, for when my days have come to an end .


Трябва ми точен превод с добри словосъчетания и изразни пособия.

Автор:  Om3ga [ 23 Авг 2008 19:25 ]
Заглавие: 

NightShade написа:
Код:
But the truest victory, my son is stirring the hearts of your people.
I tell you this, for when my days have come to an end .


Трябва ми точен превод с добри словосъчетания и изразни пособия.

Но най-истинската победа, сине мой, е разбъркването (оплитането) на сърцата на твоите хора.
Това ти го казвам, когато дните ми са преброени.

Автор:  NightShade [ 23 Авг 2008 19:34 ]
Заглавие: 

Om3ga написа:
NightShade написа:
Код:
But the truest victory, my son is stirring the hearts of your people.
I tell you this, for when my days have come to an end .


Трябва ми точен превод с добри словосъчетания и изразни пособия.

Но най-истинската победа, сине мой, е разбъркването (оплитането) на сърцата на твоите хора.
Това ти го казвам, когато дните ми са преброени.


Аз си го преведох така :
Но най-истинската победа , сине мой е да развълнуваш сърцата на твоя народ.
Казвам ти това ,за когато моите дни изтекът..

И пак не ми се струва точен ;/

Автор:  Maggot [ 26 Авг 2008 00:54 ]
Заглавие: 

"I play doctor for five minutes flat
Before I cut my heart open...and let the air out
Three bugs, a pound of dust
Some wind spilled before me
In the strangest manner that had
Broke away my tear spout

AS I LIE THERE
WITH MY TONGUE SPREAD WIDE OPEN
A BLACK WIDOW HAD OFFERED ME
A SWEETHEART TUBE
AS I INJECTED
THE CANDIED HEART THAT I SELECTED
She said don't hesitate
JUST DO WHAT YOU HAVE TO DO TO ME!..

It's hard to stay between the lines of skin
Just cuz I have nerves, don't mean that I can feel
I wasn't very much fun to be with anyway
Just let the blood run red CUZ I CAN'T FEEL!"

:bye:

Автор:  Xayc [ 29 Сеп 2008 12:40 ]
Заглавие: 

Аз играя доктор за пет минути от плоски трите микроба"преди аз да имам моето сърце отвори... и пусни въздух", фунт прах, която някои увиват, ме разсипа по - рано по най-странния начин Онова, което е имало, отчупи моето скъсване от чучур

Както аз лежа там с моя език разпространете широко откритото Черна вдовица ми беше предложила тръба на възлюбен както аз инжектирах

Захаросаното сърце, което аз избрах, Тя каза не не се колебайте Просто правете това, което вие трябва да правите, мен!..

Трудно е да се остане между линиите за кожата само cuz, който аз имам, Нерви, Правя.

нещо такова

Страница 4 от 7 Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/